
大寶伏藏TD406གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་གུར་དྲག །གཏོར་དབང་།
12-20-1a
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་གུར་དྲག །གཏོར་དབང་།
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
12-20-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་ཧེ་རུ་ཀ །བླ་མ་དྲག་པོ་ལ་བཏུད་ནས། །བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་སྨིན་བྱེད་དོན། །ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་འཆད། །ལུགས་འདིའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱེད་པའི་ཐོག་མར་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཀུན་གྱི་དོན་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པའང་ཡིན་པ་དང་། ཁྱེར་བདེ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བས་རྐྱེན་སེལ་ལྟ་བུར་ཁོལ་འདོན་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བཤད་པ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་མཐུན་ལ་ལྟེ་བ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་ལ་ཐོད་རས་བསྐོར་བའི་རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ། མ་འཛོམས་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་བཀོད་པའི་ཁར་བང་རིམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། གཞན་
12-20-2a
ཡང་ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ཞི་དྲག་གང་རུང་གི་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་ཛཔ྄་བཟླས་སོགས་གྲུབ་ནས་བདག་མདུན་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོ་དཔའ་གཅིག་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་དབང་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཡང་། དེ་ལྟར་མི་འགྲུབ་ན་མདོར་བསྡུས་ཙམ་དུ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ 
12-20-2b
གནམ་ས་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལྷ་མོར་བཅས༔ ཟད་མེད་གྱུར་ཅིག་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དམར་ནག་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD406《古汝扎波扬桑拉美梅隆克耶威托旺金拉珠智酿布》（Guru Dragpo Yangsang Lame Melong Khyilwai Torwang Jinlap Dudtsi Nyingpo）
拉林 古汝扎（Radling Gurdrak）。朵旺（Torwang，灌顶）。
那摩古汝卓达雅（Namo Guru Krodhaya）。顶礼一切坛城之主黑汝嘎（Heruka），顶礼忿怒上师。
为了开启加持之门，为了成熟，为了利益，我将宣讲普集朵玛（Torma，食子）的灌顶。
此法之灌顶，为了使其圆满，首先需要进行加持开启之仪轨，此仪轨亦是汇集一切要义之灌顶的精华。
此法易于修持且加持力巨大，如遇违缘，亦可作为遣除障碍之法，故在此单独讲解。
预备：坛城需具备共同之处，中央红色三角形，周围环绕颅骨鬘，后方绘制八瓣莲花。若不具备，则于曼扎（Mandala，坛城）上，以谷堆摆放五部主尊。
其上放置三层台阶，顶上放置珍宝燃烧朵玛，以身像、彩缎、伞盖、血肉装饰。前方摆放药、酒、朵玛三物，以及两份水和陈设供品。此外，还需准备事业瓶等所需之物。
正行之初，依循仪轨，可进行寂静或忿怒事业仪轨，念诵咒语等。之后，自身与本尊刹那间转化为忿怒独雄（Dragpo Pachik），方可进行灌顶。若无法如此，则可简略进行。
皈依发心：那摩！上师、善逝、总集之身，是三宝的自性。我与一切有情众生，直至菩提果，皆皈依之。发菩提心：为了利益一切众生，我将修持上师、佛陀，以随顺众生根器之事业，誓愿度化众生。念诵三遍。从原始清净之界化现，充满天地的供养云，以及药物、朵玛、血，以及诸天女，愿其成为无尽。班杂 吽（vajra hum）。
嗡 梭巴瓦（om svabhava）等。于空性之中，从埃（E）字生出红色三角形，炽燃。其中，日、月、莲花、四魔交叠之上，生出红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，放出光芒。光芒上照，供养圣众，下照，净化有情众生之罪障，降伏一切邪魔，收摄融入。

【English Translation】

The Great Treasure, TD406, 'Guru Dragpo Yangsang Lame Melong Khyilwai Torwang Jinlap Dudtsi Nyingpo'.
Radling Gurdrak. Torwang (Initiation).
Namo Guru Krodhaya. Homage to Heruka, the lord of all mandalas, homage to the wrathful guru.
To open the door of blessings, for maturation, for benefit, I will explain the empowerment of the gathered Torma.
To complete this empowerment, it is necessary to first perform the blessing opening ritual, which is also the essence of the empowerment that gathers all meanings.
This method is easy to practice and has great blessings. If there are obstacles, it can also be used as a method to remove obstacles, so it is explained separately here.
Preparation: The mandala must have common features, a red triangle in the center, surrounded by a skull garland, and an eight-petaled lotus drawn on the back. If not available, place five principal deities on the mandala with grain piles.
Place a precious burning torma on top of three layers of steps, decorated with body images, colored ribbons, umbrellas, flesh and blood. Place medicine, alcohol, and torma in front, as well as two servings of water and display offerings. In addition, prepare the necessary items such as the activity vase.
At the beginning of the main practice, according to the ritual, one can perform peaceful or wrathful activities, recite mantras, etc. Afterwards, transform oneself and the deity into Wrathful Solitary Hero (Dragpo Pachik) in an instant, and then proceed with the empowerment. If this is not possible, it can be done briefly.
Refuge and Bodhicitta: Namo! The body of the Guru, Sugata, and the assembly, is the nature of the Three Jewels. I and all sentient beings, until enlightenment, take refuge in it. Generate Bodhicitta: For the benefit of all sentient beings, I will practice the Guru, the Buddha, and vow to liberate beings with activities that suit their needs. Recite three times. Manifesting from the realm of primordial purity, clouds of offerings filling the sky and the earth, as well as medicine, torma, blood, and goddesses, may they become inexhaustible. Vajra Hum.
Om Svabhava, etc. In emptiness, from the letter E arises a red triangle, blazing. Within it, on top of the overlapping sun, moon, lotus, and four maras, arises the red Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, emitting light. The light shines upwards, offering to the holy ones, and shines downwards, purifying the sins and obscurations of sentient beings, subduing all demons, gathering and dissolving.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར་པ་ལས༔ བདག་དང་གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་མེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་བགྲད་པ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ༔ ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ སྨིན་མ་དང་སྨ་རའི་རྩེ་ལ་མེ་སྟག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་ཞིང་རྒྱབ་ན་འཕྱང་པ༔ གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གདེངས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུས་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ཤིང་རྐན་སྒྲ་རྡེབ་པ༔ གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན༔ ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ མི་མགོ་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ དཔའ་བོ་གར་དགུའི་ཚུལ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ༔ སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་
12-20-3a
པ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བ༔ སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པའོ༔ སྤྱི་གཙུག་དང་པོར་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་མཛད་པ༔ དེའི་འོག་ཏུ་བླ་མ་གསང་འདུས་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ དེའི་འོག་ཏུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་མེའི་གཤོག་པ་རྡེབ་པ༔ དྲག་པོའི་དཔྲལ་བར་སྐུ་ཡི་ལྷ་འཇམ་དཔལ་སེར་པོ་དབྱུག་ཏོ་གདེངས་པ༔ མགྲིན་པར་གསུང་གི་ལྷ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རལ་གྲི་ཕྱར་བ༔ ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་སེར་པོའི་བུམ་པར་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ༔ ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་ག༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ༔ ཀུན་ཀྱང་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ༔ གསང་གནས་སུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཏོ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ༔ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དུར་
12-20-3b
ཁྲོད་རཏྣ་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེ་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབང་དྲག་པདྨ་བཀའ་ཡི་འཁོར་དང་བཅས༔ དབང་དྲག་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དབང་དྲག་པདྨ་བཀའ་ཡི་འཁོར་དང་བཅས༔ རྔམ་བརྗིད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འབུལ་བ་ནི༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་མཆོད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གསང་མཆོད་བྱང་སེམས་བདེ་སྟོང

【现代汉语翻译】
从…中显现，我与朵玛（供品）化为古鲁扎波（忿怒莲师）的形象：身色红黑，放射着火焰般的光芒；三目怒睁；龇着四颗獠牙；舌头卷曲；眉毛和胡须尖端闪耀着火星；头发黄褐色，盘于头顶，后部垂落；右手高举着指向天空的天铁金刚杵；左手持铁蝎，用九个头吸吮着作祟邪魔的血，发出咔咔的咬噬声；身披象皮；覆盖着人皮；腰系虎皮裙；五种蛇类缠绕于身；五个头盖骨装饰头部；五十个人头串成项链；具备勇士九种舞姿的八种姿态；身体巨大，四肢粗壮；令人恐惧；身上降下忿怒尊的兵器之雨。顶髻之上，首先是本尊阿弥陀佛（无量光佛），红色，结禅定印；其下是上师桑堆（秘密集会），蓝色，与金刚和铃铛拥抱明妃；其下是天铁鹏鸟，蓝黑色，拍打着火焰的翅膀；忿怒尊的额头上，是身之本尊，黄色文殊菩萨，高举着手杖；喉咙处是语之本尊，红色马头明王，挥舞着宝剑；心间是黄金舍利塔，在黄色宝瓶中，是意之本尊，蓝色金刚手菩萨，手持金刚杵并作忿怒印；脐间是四瓣莲花中央的桑吉空行母（佛陀空行母），蓝色；东方是多吉空行母（金刚空行母），白色；南方是仁钦空行母（宝生空行母），黄色；西方是白玛空行母（莲花空行母），红色；北方是列吉空行母（事业空行母），绿色；所有空行母都右手持弯刀，左手持颅碗；秘密处是事业本尊，忿怒夜叉，火焰燃烧，右手持金刚手杖，左手持铁钩和绳索；身色紫黑色，放射出许多忿怒尊，观想清晰，三处以三字（嗡ōng，啊ā，吽hōng）标示，从三字放射出光芒，迎请出相同形象的智慧尊。
吽！从尸陀林珍宝燃烧的宫殿中，
降临吧，大威德金刚嘿噜嘎（怖畏金刚）！
与具力莲花谕令的眷属一同，
迎请您降临，行使威猛的事业！
金刚萨玛雅 扎！
吽！在尸陀林令人恐惧的宫殿中，
于骄傲者莲花日月之座上，
与具力莲花谕令的眷属一同，
请以威严喜悦的姿态安住！
金刚萨玛雅 迪叉 隆！
扎 吽 榜 霍！
阿底 布 霍！
巴ra底 扎 霍！
吽！对于忿怒莲师的坛城，
供养殊胜的供品：
外供是五种妙欲，
内供是五肉五甘露，
密供是菩提心乐空。

【English Translation】
From… I and the Torma (offering cake) transform into the form of Guru Drakpo (Wrathful Guru): body red-black, radiating flames of fire; three eyes glaring angrily; mouth open, baring four fangs; tongue curled; sparks of fire flashing at the tips of eyebrows and beard; hair yellowish-brown, coiled on the crown of the head, hanging down the back; right hand raising a sky-iron vajra pointing to the sky; left hand holding an iron scorpion, its nine heads sucking the blood of harmful demons, making a crunching sound; wearing an elephant skin; covered with human skin; wearing a tiger skin skirt; five kinds of snakes coiled around the body; five skull cups adorning the head; fifty human heads strung as a necklace; possessing the eight postures of the nine heroic dances; body large, limbs thick; terrifying; raining down wrathful weapons from the body. Above the crown of the head, first is the lineage lord Amitabha (Infinite Light Buddha), red, in meditative equipoise; below that is Lama Sangdu (Secret Assembly), blue, embracing the consort with vajra and bell; below that is a sky-iron garuda, blue-black, flapping its fiery wings; on the forehead of the wrathful one is the body deity, yellow Manjushri, raising a staff; at the throat is the speech deity, red Hayagriva, brandishing a sword; at the heart is a golden stupa, in a yellow vase, is the mind deity, blue Vajrapani, holding a vajra and making a threatening gesture; at the navel is a lotus with four petals, in the center is Sangye Khandro (Buddha Dakini), blue; to the east is Dorje Khandro (Vajra Dakini), white; to the south is Rinchen Khandro (Ratna Dakini), yellow; to the west is Pema Khandro (Padma Dakini), red; to the north is Lege Khandro (Karma Dakini), green; all dakinis holding a curved knife in the right hand and a skull cup in the left hand; at the secret place is the activity deity, Wrathful Yaksha, flames burning, right hand holding a vajra staff, left hand holding an iron hook and rope; body dark purple, radiating many wrathful ones, visualized clearly, the three places marked with three syllables (嗡ōng，啊ā，吽hōng), from which light radiates, inviting the wisdom being of the same form.
Hūṃ! From the charnel ground, the palace blazing with jewels,
Come forth, Great Awesome Vajra Heruka (Fearsome Vajra)!
Together with the retinue of the powerful Padma Command,
I invite you to come and accomplish the fierce activities!
Vajra Samaya Ja!
Hūṃ! In the terrifying palace of the charnel ground,
Upon the lotus and sun seat of the arrogant ones,
Together with the retinue of the powerful Padma Command,
Please abide in a majestic and joyful manner!
Vajra Samaya Tishta Lhan!
Ja Hūṃ Baṃ Ho!
Ati Pū Ho!
Pratīccha Ho!
Hūṃ! To the mandala of the Wrathful Lotus Guru,
I offer the special offerings:
Outer offerings are the five desirable qualities,
Inner offerings are the five meats and five elixirs,
Secret offering is the bliss and emptiness of bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱུན༔ ཐབས་མཆོག་མཐར་ཕྱིར་བདུད་རྩི་དང་༔ ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་རཀྟ་དང་༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་སོགས༔ སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷ་སྲིན་དྲག་པོ་འདུལ་བའི་སྐུ་མངའ་བ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། 
12-20-4a
བཟླས་དམིགས་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་ཤེས་ན་གང་རུང་སྦྱར། མི་ཤེས་ན་འཕྲོ་འདུ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཞི་བསྙེན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རྩ་བསྙེན་གཙོ་བོར་བཟླས་ལ། བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཤམ་བུའང་སྦྲེལ་ལ་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་མོད། སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྀ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་བུམ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་
12-20-4b
གྱི་དབང་བསྡུས་པ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ངམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས། དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ་པྲེ་ཏ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར་ལོག་ཆོས་འདྲ་མིན་མང་དུ་དར་ཞིང་༔ རང་འདོད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་ཁ་བདག་བྱས་ཏེ་གཞན་ཕྱོགས་རྣམས་འགེགས་ལ༔ ཁྱད་པར་པདྨ་ང་ཡི་བཀའ་ལ་རས་ཆོད་བྱེད༔ ལྷར་འགོང་པོ་དང་དམ་སྲི་མཆོད༔ དེར་བོ

【现代汉语翻译】
常续。殊胜方便究竟甘露，智慧究竟血，方便智慧无别食子等，于三身界中享用后，赐予胜共悉地。嗡 咕噜 卓达 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦ra 阿刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 玛哈 班杂 惹达 巴林达 卡嘿。吽！自生任成莲花生身，三世诸佛身语意之化现，神力奇妙莲花黑汝嘎，具调伏天魔之身，于威猛莲花之身前顶礼赞叹。念诵：
若知念诵之观想、外内密修，则可随意结合。若不知，则如通常仪轨般进行。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿。如是寂静念诵。嗡 阿 吽 阿则尼则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 帕。阿 吽 吽 帕。如是根本念诵为主。班杂 吽！ 亚叉 吽！ 惹叉 吽！ 阿亚玛 杜汝匝 夏纳 玛ra雅 吽 帕！如是亦可加入夏姆，随意念诵。仅此即可，若有余力，嗡 阿弥爹瓦 阿玉悉地 吽 舍！嗡 仲 嘎汝纳 匝列 匝列 吽 帕！嗡 舍 哲 威格热达 纳纳 吽 吽 帕！嗡 贝玛达 格热达 玛哈 卓达 赫雅格热瓦 呼鲁 呼鲁 吽 帕！嗡 班杂 赞达 玛哈 罗惹纳 吽 帕！达吉尼 哈热尼萨 吽 帕！如是稍作念诵，并作空性供赞。于空性之业瓶中，从嗡中生出外瓶，内为圆满具相之宫殿，中央莲花日轮座上，从吽中生出饮血忿怒尊，身色蓝黑，右手持钺刀，左手忿怒印，指端燃烧火焰，显现具足一切忿怒尊之装束，于其心间日轮上吽字为咒语所围绕。嗡 班杂 阿弥利达 滚达利 哈纳 哈纳 吽 帕。念诵百遍，忿怒尊之威力化为光明，融入成为具足清净作用之智慧甘露水，如是信解，并摄集禅定之力量而取用。之后为弟子沐浴。遣除障碍，布施朵玛，进行禁制，如通常仪轨。明观发心。其乃空行母 益西措嘉 之教言：末法时代，于 布热达 （梵文：Preta，饿鬼） 藏地，各种邪法盛行，执着于自以为是的见解，阻碍其他方面，尤其是我 莲花生 之教言被断绝，祭祀鬼神，
དེར་བོ

【English Translation】
Continuously. Supreme method, ultimate nectar, ultimate wisdom, blood, inseparable method and wisdom, Torma, etc., after enjoying them in the realm of the three bodies, grant supreme and common siddhis. OM GURU KRODHA DEVA DHAKINI SAPARIWARA ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYA SHABDA MAHA PANCHA RAKTA BALIMTA KHAHI. HUM! Self-born, spontaneously accomplished Padmasambhava's body, emanated from the body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, miraculous power, Padmakrodha, possessing the body to subdue gods and demons, I prostrate and praise the powerful Padma's body. Recitation:
If you know the visualization of recitation, outer, inner, and secret practices, you can combine them as you wish. If you don't know, do it as a general ritual. OM AH HUM VAJRA GURU PADMA THOTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JAH SIDDHI PHALA HUM AH. Thus, peaceful recitation. OM AH HUM ARCHIK NIRCHIK NAMO BHAGAVATE HUM HUM PHAT. AH HUM HUM PHAT. Thus, the main root recitation. VAJRA HUM! YAKSHA HUM! RAKSHA HUM! AYAMA DURU TSA SHANA MARAYA HUM PHAT! Thus, you can also add Shambu and recite as appropriate. That's enough, but if you like, OM AMIDEVA AYUH SIDDHI HUM HRIH! OM KHROM GARUNA TSALE TSALE HUM PHAT! OM HRIH SHTI VIKRITANANA HUM HUM PHAT! OM PADMANTAKRITA MAHA KRODHA HYAGRIVA HULU HULU HUM PHAT! OM VAJRA CHANDA MAHA ROSHANA HUM PHAT! DHAKINI HARINI SA HUM PHAT! Recite each of these a little and make empty offerings and praises. From the emptiness of the action vase, from BHRUM arises the outer vase, inside is a perfect palace with all the characteristics, in the center on a lotus and sun seat, from HUM arises the wrathful nectar swirling, dark green, the right hand holding a curved knife, the left hand holding a threatening mudra with fire burning at the tip of the fingers, appearing with all the wrathful ornaments, in the heart on the sun is HUM surrounded by mantras. OM VAJRA AMRITA KUNDALI HANA HANA HUM PHAT. Recite about a hundred times, and the power of the wrathful one dissolves into light, becoming a stream of wisdom nectar with the power to purify, believe in this and gather the power of samadhi and take it. Then bathe the disciple. Banish obstacles, give Torma, perform the injunction and boundary cutting, or do it as usual. Clarify the generation of Bodhicitta. Also, from the mouth of Dakini Yeshe Tsogyal: In the degenerate age, in the land of Preta (Sanskrit: Preta, meaning hungry ghost) Tibet, various wrong teachings will spread, clinging to one's own opinions, hindering other aspects, especially my, Padmasambhava's, teachings will be cut off, worshiping gods and demons,
There bo

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི་བརྟན་མ་དང་དགེ་བསྙེན་རྣམས་འཁྲུགས་ཏེ༔ དུས་འཁྲུགས་ལོ་ཉེས་ནད་ཡམས་ཀྱིས་མི་ཐོག་འབུད་པ་འབྱུང་ངོ་༔ དཔོན་འོག་གཡོག་མི་འདུ་བར་བཙན་རྫོངས་གིས་འགེངས༔ མི་རྣམས་སླ་ངར་རྔོ༔ བདེ་བའི་གོ་སྐབས་མེད་པ་འོང་ཞིང་༔ གདོན་དུ་རྒྱལ་པོ་དང་གཟའ་དང་བདུད་དང་ཀླུ་དང་བསེན་མོས་གདོན་ཞིང་མིའི་སྙིང་དུ་འདི་དག་ཞུགས་ཏེ༔ རྒྱལ་ཁམས་ཐེའུ་རང་གི་ཁྲོམ་ལྟར་འཁྲུགས་པ་འབྱུང་༔ དེའི་དུས་སུ་ཞི་བས་མི་ཐུལ་ཏེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་གཉེན་པོར་བདག་པདྨ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པ་ཁག་ཆེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་གསུངས་ཏེ༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་གུ་རུའི་གསུངས་བཞིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོར་གཏེར་ཁ་ལྔ་ཙམ་བོད་མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་སྦས་ཏེ༔ དེའང་ལྷོ་གཏེར་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་སྦས་པ་འདི་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་མའོ༔ ཞེས་
12-20-5a
གསུངས་པ་ལྟར་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་དག་གི་ནང་ནས་གཉན་ལ་ཆེས་ཟབ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས། ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་དམ་སྨིན་བྱེད་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་ཡང་དག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ དྲག་པོའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པ་ལ། ཚུར་ཤོག་བླ་མེད་གསང་བ་ཡི༔ སྣོད་དང་ལྡན་ན་རྗེས་སུ་བཟུང་༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ༔ ཁྱེད་ཅག་ལས་སད་སྐལ་བར་ལྡན༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལན་གསུམ། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་
12-20-5b
ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་བཞག་རྣམས་རིམ་པར་བགྱི་བ་ཡིན་པས་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། ལས་བུམ་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་ཉམས་ན་སྲེག་བྱེད་ཅིང་༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་པས༔ བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཡང་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
如今，寺院僧人和居士之间会发生冲突，时局动荡，歉收之年，瘟疫横行，人民将被消灭。长官和下属，仆人和人民不会聚集在一起，而是会被武力征服所取代。人们会变得懒惰和迟钝，没有幸福的机会。邪魔会附身于国王、星曜、恶魔、龙和凶神，这些会进入人们的心中。国家会像无主之地的市场一样混乱。那时，和平无法解决问题。莲花生我将以忿怒相出现，作为世间神灵和邪魔的克星，进行修行非常重要且极其深奥。措嘉我按照古汝（Guru，上师）的教言，将忿怒修法的五个伏藏埋藏在西藏的边境和中心地区。其中，埋藏在南方作为果实的这个伏藏，是所有地下伏藏中最独特的一个。
如上所述，在所有忿怒修法中，最关键和最深奥的是化身大掘藏师热那林巴（Ratna Lingpa）从洛扎卡曲（Lhodrak Kharchu）的吉祥洞穴中取出的这个法。为了开启其加持之门，或者说为了成熟，献上一个曼扎来作为祈雨云加持的供养。请献上一个曼扎。合掌并带着鲜花，重复这个祈祷文：那摩！上师金刚持！忿怒之王黑汝嘎！于怖畏忿怒坛城中，祈请您接纳我们！愿我们圆满获得四种忿怒灌顶！祈请您赐予加持！重复三遍。回答：来吧！如果你是无上秘密的法器，我将接纳你。你将获得至上的成就。你们是有福之人。给予许可。在根本上师和坛城本尊三根本的面前，为了让所有众生直至证得菩提之心都皈依，请重复以下内容：那摩！上师、善逝等，重复三遍。为了生起菩提心，请重复以下内容：生起菩提心等，重复三遍。为了降下灌顶的智慧，首先要依次进行誓言的授予，请铭记于心。将事业宝瓶的水和海螺水混合后给予：吽！这是至上智慧秘密的誓言，将获得至上的成就。如果违背此誓言，将会被焚烧；如果守护此誓言，将会获得至上的成就。萨玛雅 依当 吽！举起金刚杵：吽！从现在开始，你就是我的金刚持，不可违背我的命令。将金刚杵放在头顶：班杂 萨玛雅 吽！再次举起金刚杵。

【English Translation】
Now, there will be conflicts between the monastic community and the lay followers. Times will be turbulent, years of famine, and epidemics will wipe out the people. Rulers and subjects, servants and people will not gather together, but will be filled with forceful subjugation. People will become lazy and dull, and there will be no opportunity for happiness. Demons will possess kings, planets, devils, nagas, and local deities, and these will enter the hearts of people. The country will be in turmoil like a market in a lawless land. At that time, peace will not be able to resolve the issues. I, Padmasambhava, will appear in a wrathful form as the nemesis of worldly gods and demons, and it is very important and extremely profound to practice this. Tsogyal, according to the Guru's (teacher) instructions, I have buried five treasures of wrathful practices in the border and central regions of Tibet. Among them, this treasure buried in the south as a fruit is the most unique of all underground treasures.
As mentioned above, among all wrathful practices, the most crucial and profound is this practice that the emanation great treasure revealer Ratna Lingpa unearthed from the auspicious cave of Lhodrak Kharchu. To open the door of its blessings, or to ripen, offer a mandala as an offering of the rain-cloud of blessings. Please offer a mandala. Join your palms and with flowers, repeat this prayer: Namo! Guru Vajradhara! Wrathful King Heruka! In the terrifying wrathful mandala, please accept us! May we perfectly receive the four wrathful empowerments! Please grant your blessings! Repeat three times. Answer: Come! If you are a vessel for the supreme secret, I will accept you. You will obtain the supreme accomplishment. You are fortunate ones. Granting permission. In the presence of the root guru and the mandala deities, the Three Roots, and the vast ocean of deities, with the intention that all sentient beings until attaining the heart of enlightenment take refuge, please repeat the following: Namo! Guru, Sugata, etc., repeat three times. To generate the mind of enlightenment, please repeat the following: Generating the mind of enlightenment, etc., repeat three times. To descend the wisdom of empowerment, first, the vows must be given in order, please keep this in mind. Mix the water of the activity vase and the conch water and give it: Hum! This is the vow of the supreme secret of wisdom, you will obtain the supreme accomplishment. If you break this vow, you will be burned; if you protect this vow, you will obtain the supreme accomplishment. Samaya Idam Hum! Raise the vajra: Hum! From now on, you are my vajra holder, you must not disobey my command. Place the vajra on the crown of the head: Vajra Samaya Hum! Raise the vajra again.

--------------------------------------------------------------------------------

སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ཉམས་འགྱུར་ཏེ༔ ཤིན་ཏུ་གསོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་སྐུའི་ས་བོན་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་གསུང་གི་ས་བོན་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་དབང་སྐུར་བྱེད་ཀྱི་བླ་མ་དང་། གང་ལས་བྱུང་བའི་ཡུལ་གཏོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བསྐུར་བའི་ཡུལ་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་བཅས་སོ་སོར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་
12-20-6a
ལས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདག་མདུན་སློབ་མ་སོ་སོར་གུ་རུ་དྲག་པོ་སོགས་ནས། འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ཏེ། རྩ་སྔགས་དང་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དི་རི་རི་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བསྲེག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་དབང་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཡང་ན་སློབ་མ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ། བླ་མ་དང་གཏོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡེ་ཤེས་པས་དབང་བསྐུར་བར་དམིགས་ལ་བྱིན་འབེབས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དཀྱུས་ལྟར་ན། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དང་གཏོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ། 
12-20-6b
གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་རྩ་སྔགས་ཏི་རི་རི་བྱོན་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་སྣ་ཚོགས་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་དབང་གི་སྐུ༔ པདྨ་འབར་བའི་དབུས་ནས་བཞེངས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ སྐུ་ཡི་ས

【现代汉语翻译】
置于心间，吽！今日忿怒尊之王，汝之心已然入驻。若说此理则失真，务必珍藏，种姓之子！班杂 萨玛雅 吽！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།）
观想你们的额头有白色种子字嗡（藏文：ཨོཾ།），喉咙有红色种子字阿（藏文：ཨཱཿ），心间有深蓝色种子字吽（藏文：ཧཱུྃ།）。
金刚触及三处，念诵嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）。
之后，为了安立灌顶之基，观想赐予灌顶的上师，以及生起之处的食子坛城，和接受灌顶的你们这些弟子，各自清晰地显现本尊身相和手印。进行净化。
从空性中，观想红色三角埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）等，如所显现。
从中，各自化现为我和面前的弟子，从咕噜扎波（藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ།）等处，放射光芒。
从西方极乐炽燃的坛城中，所有忿怒本尊的众神降临于虚空，伴随着根本咒和哈哈吽吽啪啪呸呸（藏文：ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ།）之声，从弟子的头顶缓缓融入。
焚烧肉香和古古香，配合乐器的声音，念诵：吽！
于此威猛嬉戏之大坛城中，法性寂静之状态虽未动摇，然为调伏恶毒，忿怒炽燃之众神，以大悲之力，祈请降临于此地！
祈请具缘我等修行之坛城，降临身语意之大加持！
祈请赐予五智之殊胜灌顶！
祈请于此时赐予大悲之权能！
咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 汝汝汝汝 吽 彪 吽！（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།）阿贝夏亚 阿阿！（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།）
将金刚杵十字交叉置于头顶，愿智慧尊坚固！谛叉 班杂！（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།）
或者，观想弟子为具誓者，上师和食子坛城之智慧尊赐予灌顶，不作加持亦可。
通常情况下，手持食子，上师和食子坛城清晰显现为智慧尊，在赐予灌顶之时。
食子忿怒本尊众神伴随着轰轰、闪闪、哈哈吽吽啪啪呸呸（藏文：ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ།）之声和根本咒，从你们的头顶降临，所有本尊众神的身躯，各种大小，如雪花暴风雪般降临，融入你们的身体中。
观想：吽！威猛忿怒尊之王，怖畏炽燃权能之身，从莲花炽燃之中升起，于此秘密坛城之中，赐予具缘种姓之子，身之...

【English Translation】
Placed in the heart, Hūṃ! Today, the king of wrathful ones, Your heart has truly entered. If this principle is spoken, it will be distorted, So keep it very secret, son of the lineage! Vajra Samaya Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།)
Visualize that on your foreheads are white seed syllables Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།), on your throats are red seed syllables Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ), and in your hearts are dark blue seed syllables Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།).
The vajra touches the three places, reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།).
Then, to establish the basis of empowerment, visualize the guru who bestows the empowerment, the maṇḍala of the torma from which it arises, and you disciples who receive the empowerment, each clearly manifesting the deity's form and mudrā. Perform purification.
From emptiness, visualize a red triangular E (Tibetan: ཨེ་，Sanskrit Devanagari: ए，Sanskrit Romanization: e，Literal meaning: E), etc., as it appears.
From this, transform into myself and the disciples in front, from Guru Dragpo (Tibetan: གུ་རུ་དྲག་པོ།), etc., radiate light.
From the blazing maṇḍala of Great Bliss in the west, all the wrathful deities descend into the sky, accompanied by the root mantra and the sounds of Haha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Pheṃ Pheṃ (Tibetan: ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ།), slowly dissolving from the disciples' crowns.
Burn meat incense and guggul, combine with the sound of musical instruments, and recite: Hūṃ!
In this great maṇḍala of fierce play, Although the state of Dharma's peace is unmoved, Yet to subdue the wicked, a host of wrathful flames, By the power of compassion, I invite you to come to this place!
I invite you to bestow the great blessings of body, speech, and mind, Upon this fortunate maṇḍala of our practice!
I invite you to bestow the supreme empowerment of the five wisdoms!
I invite you to grant the dominion of compassion at this time!
Guru Deva Ḍākinī Sarva Samaya Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།) Āveśaya Ā Ā! (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།)
Place the vajra crosswise on the crown of the head, May the wisdom being be firm! Tiṣṭha Vajra! (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།)
Or, visualize the disciple as a samaya being, and the wisdom being of the guru and torma maṇḍala bestows the empowerment, without performing the blessing.
Usually, holding the torma, when the guru and the torma maṇḍala clearly appear as wisdom beings and bestow the empowerment,
The torma's wrathful deities descend from your crowns with sounds of roaring, flashing, Haha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Pheṃ Pheṃ (Tibetan: ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ།) and the root mantra, and all the deities' bodies, in various sizes, descend like snowflakes and blizzards, dissolving into your bodies.
Visualize: Hūṃ! Great wrathful king of wrath, Terrifying, blazing, powerful form, Arising from the midst of a lotus blaze, In this secret maṇḍala, Bestow upon this fortunate lineage son, The...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒོ་ནས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་ལ་གནོད་པའི་ནད་གདོན་ཞི། སྐུའི་བྱིན་རླབས་འཇུག །ལུས་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་རྩ་སྔགས་ཏི་རི་རི་བྱོན་ཏེ། མགྲིན་པ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཕྲེང་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་བས། སྐུ་ཡི་ཞེས་པའི་བར་དུ། གསུང་གི་ཞེས་དང་། ཀཱ་ཡའི་གནས་སུ། བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྦྱར་ལ་མགྲིན་པར་བཞག །དེས་ངག་གི་
12-20-7a
སྒྲིབ་པ་དག །ངག་དིག་ལྐུགས་ཞི། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་འཇུག །ངག་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་རྩ་སྔགས་ཏི་རི་རི་བྱོན། ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་འཕྲོས། འོད་སྔོན་པོར་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་སྔ་མ་ལྟར་ལས། ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་དང་། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྙིང་གར་གཏུགས། །དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཀྱི་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ཞི། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག །སེམས་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་རྩ་སྔགས་ཏི་རི་རི་བྱོན་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་ནས། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་སྔ་མ་ལྟར་ལས། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་
12-20-7b
ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པ། རྒྱལ་སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ། ཆོས་བདག་བཀའ་བབས་བུ་ལྔ། ཉེ་བའི་ཐུགས་སྲས་མཆེད་བཞི། རིགས་ལྡན་མཆོག་གི་བུ་ལྔ། དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་པའི་བུ་བརྒྱད། ལས་ཅན་ཆོས་བདག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གྲུབ་ཐོབ་རྟོགས་ལྡན་བརྒྱ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་

【现代汉语翻译】
从顶门降下大加持，赐予五种智慧的殊胜灌顶。
嗡啊吽阿哲尼哲纳摩巴嘎瓦德吽吽啪 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ अर्चिक निरचिक नमो भगवते हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽，光辉的，无光辉的，顶礼薄伽梵，吽吽啪)。
啊吽吽啪 (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：आः हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：啊吽吽啪)。班扎嘎雅阿比钦扎 嗡 (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔，梵文天城体：वज्र काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：vajra kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：金刚身，灌顶，嗡)。
置于顶轮。由此清净身体的业障，平息对身体有害的疾病和邪魔，融入身之加持，在身上种下身金刚的种子。
再次观想猛烈的朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）的本尊众，从你们的顶门发出嗡嗡、震震、哈哈、吽吽、啪啪、呸呸的声音和根本咒语迪日日，从喉咙发出各个本尊的咒语之鬘，融入你们的喉咙。
吽！如前观想猛烈本尊等，到‘身之’之间。将‘身之’改为‘语之’，将‘嘎雅’改为班扎瓦嘎阿比钦扎 阿 (藏文：བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्र वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vajra vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：金刚语，灌顶，啊)，置于喉咙。由此清净语言的业障，平息口吃和哑巴，融入语之加持，在语上种下语金刚的种子。
再次观想猛烈的朵玛的本尊众，从你们的顶门发出嗡嗡、震震、哈哈、吽吽、啪啪、呸呸的声音和根本咒语迪日日，从心间发出各个本尊的法器，以各自的种子字为标志，放射出蓝色光芒，融入你们的心间。
如前观想身之仪轨，改为‘意之’，班扎吉达阿比钦扎 吽 (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚意，灌顶，吽)，将朵玛触碰心间。由此清净意的业障，平息精神错乱、癫痫和昏厥，融入意之加持，在心上种下意金刚的种子。
现在观想此朵玛即是古汝猛烈的本尊众，传承持明上师及其眷属一切本尊众，从你们的顶门发出嗡嗡、震震、哈哈、吽吽、啪啪、呸呸的声音和根本咒语迪日日，圆满赐予身语意功德事业的灌顶，一切本尊众化为光芒，无二无别地融入你们。
如前观想身之仪轨，赐予功德事业大加持，圆满赐予四种智慧灌顶。法身无量光，报身大悲观世音，化身莲花生，空行母益西措嘉，君臣二十五尊，伏藏师热那林巴，嘉赛策旺扎巴，法主噶玛巴五子，近心法子四位，持明殊胜之子五位，坛城执持之子八位，具缘法主二十五位，成就者证悟百位等，持明传承的...

【English Translation】
From the crown of the head, descend the great blessings, bestow the supreme empowerment of the five wisdoms.
Oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ अर्चिक निरचिक नमो भगवते हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Ah Hum, radiant, non-radiant, homage to the Bhagavan, Hum Hum Phat).
Āḥ hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：आः हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Ah Hum Hum Phat). Vajra kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔，梵文天城体：वज्र काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：vajra kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Vajra Body, Abhisheka, Om).
Place it on the crown of the head. This purifies the obscurations of the body, pacifies diseases and harmful spirits that harm the body, the blessings of the body enter, and the seed of the vajra body is planted on the body.
Again, visualize the assembly of wrathful Torma (藏文：གཏོར་མ་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：Sacrificial cake) deities, from the crown of your heads, the sounds of ur ur, chem chem, ha ha, hūṃ hūṃ, phaṭ phaṭ, pheṃ pheṃ, and the root mantra ti ri ri arise, and from the throat, the mantra garlands of each deity arise and dissolve into your throats.
Hūṃ! Visualize the wrathful great one, etc., as before, up to 'of the body'. Change 'of the body' to 'of speech', and in place of 'kāya', add vajra vāka abhiṣiñca āḥ (藏文：བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्र वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vajra vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Vajra Speech, Abhisheka, Ah), and place it on the throat. This purifies the obscurations of speech, pacifies stuttering and muteness, the blessings of speech enter, and the seed of the vajra speech is planted on the speech.
Again, visualize the assembly of wrathful Torma deities, from the crown of your heads, the sounds of ur ur, chem chem, ha ha, hūṃ hūṃ, phaṭ phaṭ, pheṃ pheṃ, and the root mantra ti ri ri arise, and from the heart, the hand implements of each deity, marked with their respective seed syllables, radiate, dissolve into blue light, and dissolve into your hearts.
As before, perform the ritual for the body, but say 'of the mind', and vajra citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Mind, Abhisheka, Hum), touch the Torma to the heart. This purifies the obscurations of the mind, pacifies mental disorders, epilepsy, and fainting, the blessings of the mind enter, and the seed of the vajra mind is planted on the mind.
Now, visualize this Torma as the assembly of Guru Drakpo deities, the lineage of Vidyadharas, together with the assembly of lamas, from the crown of your heads, the sounds of ur ur, chem chem, ha ha, hūṃ hūṃ, phaṭ phaṭ, pheṃ pheṃ, and the root mantra ti ri ri arise, and having fully bestowed the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, all the deities dissolve into light and dissolve into you indivisibly.
As before, perform the ritual for the body, bestow the great blessings of qualities and activities, fully bestow the four wisdom empowerments. Dharmakāya Amitābha, Sambhogakāya Great Compassionate One, Nirmāṇakāya Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, the twenty-five king and subjects, Terton Ratna Lingpa, Gyalsé Tshewang Drakpa, Chödag Kawa Kabab Bu Nga, the four close heart-sons, the five supreme sons of the Rigdens, the eight sons who hold the mandala, the twenty-five karmic Chödag, the hundred siddhas and realized ones, and so forth, the lineage of Vidyadharas...

--------------------------------------------------------------------------------

བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན། འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས། དྲག་པོ་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས། གསང་འདུས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས། འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས། རྟ་མགྲིན་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས། ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། དྷཱ་ཀི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས། མེ་དབལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། དྲག་པོ་ལྷ་བཞི། དཔའ་བོ་གིང་བཞི། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་བཞི། ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་བཅུ། སྒོ་སྲུང་ཕྲ་མེན་མ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་
12-20-8a
ཞ་གྲུམ་ཡམས་ནད་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བ་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་དང་ལྷག་པའི་ལྷར་མཛད་དུ་གསོལ། གཙོ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གནས་ལྔར་བཞག །སྤྲོ་ན་སོ་སོའི་བར་མཚམས་སུ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བླང་བའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ཞིག་ཕུལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱི་རུའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐར་འཁོད་པར་སྒོམས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ཞི་དྲག་གི་སྔགས་ལན་གསུམ་གསུམ། སྤྲོ་ན་གོ་ཆ་སོགས་ཀྱང་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཕྲེང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བར་གྱུར་ནས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ལ་
12-20-8b
བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏོར། དེས་ནི་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གཏོར་དབང་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་ཡན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གལ་ཏེ་དོ་གལ་ཆེན་པོའི་རིགས་ལ་དབང་

【现代汉语翻译】
祈请至尊上师们，以及薄伽梵（Bhagavan，拥有财富者）古汝扎波玛纳梅唐瓦坚（Guru Dragpo Mar Nag Me'i Trengwa Chen，忿怒莲师，具足红黑火焰鬘），无死长寿天众，忿怒琼（Khyung，金翅鸟）之天众，桑堆（Sangdu，密集）寂静之天众，文殊身之天众，马头明王语之天众，金刚手意之天众，空行功德之天众，火神事业之天众，忿怒四部神，英雄敬（Ging，护法神）四部，空行母四部，成办事业之四部神，威慑忿怒十尊，门卫忿怒母四尊，祈请以上诸尊以身语意功德事业之门加持并灌顶这些金刚弟子。祈请守护并救护，使其不受曜、龙、家神、鬼魅部多等八部众之侵害。祈请平息癫痫、疯狂、鬼附、咽喉肿胀、疖肿三者，以及瘫痪、麻痹、瘟疫等一切疾病。
从今时起，乃至生生世世，祈请您们摄受并作为殊胜本尊。于主尊眷属心咒之下，加上“Kāya vāka citta guṇa sarva karma abhiṣiñca hūṃ（藏文，梵文天城体：काय वाक चित्त गुण सर्व कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Kāya vāka citta guṇa sarva karma abhiṣiñca hūṃ，身语意功德一切事业，灌顶 吽）”，念诵并安住于五处。若有余力，可在各自间隙念诵吉祥祈愿文。善男子，您等接受此忿怒上师之灌顶，已获得圆满具足身语意功德事业之四种灌顶。之后，为领受密咒随许，以献上红色花鬘之意乐，请复诵：薄伽梵，我已受持，祈请您引导我。念诵三遍。观想从上师心间，如珊瑚念珠般的咒鬘放出光明，融入您的口中，于心间安住红色“吽（Hūṃ，藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，种子字）”字，周围环绕咒语，请复诵。连接念珠，念诵息增怀诛之咒语各三遍。若有余力，可加入盔甲等之复诵。观想咒鬘化为花鬘，系于头顶。将花朵置于头顶，念诵：薄伽梵，我已献上，祈请您引导我。愿薄伽梵古汝扎波（Guru Dragpo，忿怒莲师）之天众，其身语意之加持融入并稳固于此金刚弟子！念诵：嗡 索巴RA底提 班匝 耶 梭哈（Oṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā，藏文，梵文天城体：ओंसुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Oṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā，祈愿金刚稳固安住），并撒花。因此，以古汝扎波（Guru Dragpo，忿怒莲师）之朵玛（Torma，食子）灌顶，圆满获得加持。从今以后，心想将此尊奉为本尊，请复诵：主尊如何...以及供养等如常进行。若遇重大事宜，则进行灌顶。

【English Translation】
I beseech the venerable and precious Lamas, as well as Bhagavan Guru Dragpo Mar Nag Me'i Trengwa Chen (Wrathful Guru with a Garland of Red and Black Flames), the deities of immortal life, the deities of Wrathful Khyung (Garuda), the deities of peaceful Sangdu (Guhyasamaja), the deities of Manjushri's body, the deities of Hayagriva's speech, the deities of Vajrapani's mind, the deities of Dakini's qualities, the deities of Medbal's activities, the four wrathful deities, the four heroic Ging protectors, the four classes of Dakinis, the four deities who accomplish activities, the ten wrathful deities who subdue, and the four gate-guarding Phramenmas. I beseech all these deities to bless and empower these Vajra disciples through their body, speech, mind, qualities, and activities. I beseech them to protect and guard against the harm of Graha (planets), Nagas (serpents), Gyalpo (spirits), Btsan (spirits), the eight classes of beings, and the harm of the eight classes. I beseech them to pacify all illnesses such as epilepsy, madness, spirit possession, swollen throat, boils, paralysis, lameness, epidemics, and so forth.
From this time forward, throughout all lifetimes, I beseech you to care for and act as the supreme Yidam (personal deity). Below the essence of the main deity and retinue, add 'Kāya vāka citta guṇa sarva karma abhiṣiñca hūṃ' (body, speech, mind, qualities, all actions, empower, Hūṃ), recite it, and place it in the five places. If you have the energy, recite auspicious verses in between each. O fortunate ones, by bestowing this empowerment of the wrathful Lama upon you, you have received the four empowerments that completely perfect body, speech, mind, qualities, and activities. Then, in order to receive the mantra permission, with the intention of offering a red flower garland, please repeat: 'Bhagavan, I have taken hold, please guide me.' Repeat three times. Visualize that from the heart of the master, a rosary of mantras like a coral garland radiates light, enters your mouth, and abides at your heart as a red Hūṃ surrounded by mantras. Please repeat. Connect the rosary and recite the peaceful and wrathful mantras three times each. If you have the energy, include the repetition of armor, etc. Visualize the mantra garland transforming into a flower garland and being tied on the crown of your head. Place the flower on the crown of your head and recite: 'Bhagavan, I have offered this, please guide this one.' May the blessings of the body, speech, and mind of the deities of Bhagavan Guru Dragpo enter and remain stable in this Vajra disciple! Recite: 'Oṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā' and scatter flowers. Thus, by adorning with the Torma empowerment of Guru Dragpo, you have fully received the blessings. From now on, thinking of holding this deity as your Yidam, please repeat: 'How the main deity...' and make offerings as usual. If there is a very important matter, then perform the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྒྱ་སོགས་གྲངས་གསོག་དགོས་ཚེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡན་ཆད་གྲུབ་པ་དང་། གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་རྩ་སྔགས་རང་སྒྲ་ཏི་རི་རི་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་དབང་གི་སྐུ༔ པདྨ་འབར་བའི་དབུས་ནས་བཞེངས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིམ་པར་གནས་གསུམ་དུ་གཏོར་མ་གཏུག །གོང་དུ་ཨ་ཡ་མའི་སྔགས་དེ་སྦྱར་ན་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་ལན་གཅིག་ཙམ་མ་གཏོགས་རྒྱུན་དུ་མི་སྦྱར་
12-20-9a
རོ། །ཧོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པ་ལ་གྲངས་བཟུང་ནས་མཇུག་ཏུ་བཀའ་བསྒོ་དང་བཟླས་ལུང་བྱ་བ་བསྐུར་ཐེབས་རེ་ལ་བདུན་ནམ་བཅུ་རེ་ཙམ་བྱས་ནས་སླར་དབང་སྒྲུབ་བསྐྱར་ནས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་དང་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་དང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །འགྲུབ་ཕྱིར་འདི་བྱས་རྣམ་དཀར་ཆ། །ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་ཅིང་། །བླ་མ་དྲག་པོ་འགྲུབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པ་འདི་ལ་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་ཆོག་བསྒྲིགས་བཞུགས་ཀྱང་དབང་སྒྲུབ་གཞན་དུ་ཁ་འཕངས་པ་སོགས་ཅུང་ཟད་སྟབས་མ་བདེ་བས། མཚམས་སྦྱོར་དང་བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་སོགས་དེ་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞིར་བཞག་ཁྱེར་བདེ་བར་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如果需要累积数量，观想上师的身、语、意之灌顶已经完成，所有忿怒莲师（藏文：གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོ།）的本尊都聚集在弟子的头顶，发出“呜呜、锵锵、哈哈、吽吽、啪啪、呸呸”的声音，并且自生咒音“德热热”显现，正在进行灌顶。手持朵玛，念诵：
吽！
伟大的忿怒尊，忿怒之王！
怖畏炽燃，威权的化身！
从莲花炽燃的中央升起！
于此秘密坛城之中！
赐予具缘种姓之子！
身语意之大加持！
圆满五智之殊胜灌顶！
嗡 阿 吽 阿则尼则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪！
阿 吽 吽 啪！
阿 亚玛 德热 匝 夏纳 萨玛雅 吽！
班杂 嘎雅 阿比钦匝 嗡！（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：वज्रकाय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：vajrakāya abhiṣiñca oṃ，金刚身灌顶 嗡）
瓦嘎 阿比钦匝 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वाक् अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca āḥ，语灌顶 阿）
则达 阿比钦匝 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，意灌顶 吽）
依次在三处（身、语、意）碰触朵玛。如果在上面加上“阿亚玛”的咒语，会非常灵验，但除了第一次之外，不要经常加。
哦，种姓之子，你已获得上师忿怒尊的灌顶！愿你获得圆满身、语、意、功德、事业的四种灌顶！
念诵这些时计数，最后进行教诫和念诵传承的授予，每次灌顶后念诵七次或十次左右，然后重复灌顶仪轨，尽可能多地念诵本尊咒语。之后进行酬谢供养和赞颂，念诵百字明和忏悔文。按照适当的方式进行前置观想、迎请智慧尊并融入，以及自生本尊的收摄和升起，最后进行祈愿和吉祥祝愿，这样就能成就。
为了成就所有事业，依靠朵玛，以此善行，愿事业和成就毫无阻碍，为了成就上师忿怒尊而回向。
此仪轨中，恰美仁波切（藏文：ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེ།）的仪轨汇编虽然存在，但由于灌顶仪轨被转移到其他地方等原因，略有不便。因此，莲花舞自在力（藏文：པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།）在巴邦扬仲扎扎仁钦扎（藏文：དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག）的修行地，以其加持的特点为基础，简化了连接词和教诫词等，使其更易于使用。愿此善行吉祥增长！

【English Translation】
If it is necessary to accumulate numbers, visualize that the empowerment of the body, speech, and mind of the Guru has been completed, and all the deities of the Wrathful Guru (Tibetan: གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོ།) gather on the crown of the disciple's head, making sounds of 'Ur ur, chem chem, ha ha, hum hum, phat phat, phem phem,' and the self-arisen mantra 'Ti ri ri' appears, bestowing empowerment. Hold the torma and recite:
Hum!
Great Wrathful One, King of the Wrathful!
Terrifying and blazing, the embodiment of power!
Arising from the center of the blazing lotus!
In this secret mandala!
Grant to this fortunate son of lineage!
The great blessings of body, speech, and mind!
Bestow the supreme empowerment of the five wisdoms!
Om Ah Hum Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Phat!
Ah Hum Hum Phat!
A Yama Duru Tsa Shana Samaya Hum!
Vajra Kaya Abhisinca Om! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्रकाय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: vajrakāya abhiṣiñca oṃ, Empowerment of Vajra Body Om)
Vaka Abhisinca Ah! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: वाक् अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vāk abhiṣiñca āḥ, Empowerment of Speech Ah)
Citta Abhisinca Hum! (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुम्, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Empowerment of Mind Hum)
Touch the torma to the three places (body, speech, and mind) in sequence. If the mantra 'A Yama' is added above, it will be very effective, but do not add it regularly except for the first time.
O son of lineage, since you have received this empowerment of the Wrathful Guru, may you obtain the four empowerments that completely perfect body, speech, mind, qualities, and activities!
Count these recitations, and at the end, give the instructions and the transmission of the recitation. After each empowerment, recite about seven or ten times, and then repeat the empowerment ritual, reciting the mantra of the deity as much as possible. Afterward, make offerings of gratitude and praise, recite the Hundred Syllable Mantra and confession. Perform the preliminary visualization, invite and integrate the wisdom deities, and dissolve and arise as the self-generated deity as appropriate. Finally, make aspirations and auspicious wishes, and it will be accomplished.
In order to accomplish all activities, relying on the torma, with this virtuous deed, may activities and accomplishments be unobstructed, and dedicate it to the accomplishment of the Wrathful Guru.
In this ritual, although the compilation of Chagmey Rinpoche (Tibetan: ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེ།) exists, it is slightly inconvenient because the empowerment ritual has been transferred elsewhere, etc. Therefore, Padma Garwangchuk Tsal (Tibetan: པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།) simplified the connecting words and instructions, etc., based on the characteristics of its blessings, at the practice place of Palpung Yangtro Tsadra Rinchen Drak (Tibetan: དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག), making it easier to use. May this virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

